MARTINIANO PÉREZ ANGULO

Martiniano Pérez Angulo, poeta y músico maya. Catedrático de la Universidad  Intercultural  Maya (Uimqroo Intercultural), dirigió la Academia de la Lengua Maya (Acamaya) del año 2002 al 2007, difusor de los valores culturales mayas en encuentros y festivales internacionales. Es director del grupo musical maya Tumben K’ay.

ITZAMNA

(k’ay tuukul)

Ku chulu’tik tu k’a’

Jun xoot’ muuyal

Tu’ux ka u ch’ul u chi’

U un’ukul pax

Junab k’uj

X-sak chik, chaak ts’iits’i’

x-mukuy, sakpakal’

x-k’ok’ita,silil

x-bechita,chinchinbakal

x-bach,na’an u xul

ITZAMNA

(POEMA)

Recoge en sus manos

Un pedazo de nube

Para humedecer el pico

De las notas musicales

De junab k’uj

Cenzontle, Cardenal,

Tórtola, Torcaz

Ruiseñor, silil

Codorniz, chinchinbacal

Chachalaca, sin fin

*****

K’UUKUM KAAN

Wa ka’a wile, páal wa ka’a wilae’

Tsu’u’ jo’0p’ol u chikpajal

Uwinkilal e kaan

Ka’ach úuch chen u yoochel

Ku yila’al u yeemel chi’ch’e’en

U k’oj nik’ yeetel ixim tu

Paktuba’ob

Tu lu’umil peten ita’e’

Ka’en t’aanaj

Saka’t’aan ix le tunk’ul

Kaa tu siinbaj

Jun tiich’il winkilil,

Way tu petenil yuukataane’

Tak tu petenil Guatemala

Ka’a tu woluba tu paach k’aak’

Tu noj kaajil ixim che’

Yaan bin u ka’en pa’ak ‘al u túunil

Paal ma je’e bix ka’a wile’

Chok’abai’, chok’abai’

Jach ch’enet tu’ux ku tich’il u

P’íla wich, tu suutukile’

Ka mans a k’abo’ob tu pu’uch

Ka’a li’s a xik’nal

Yeetel u xiik’ k’úuk’uum kan

SERPIENTE EMPLUMADA

Si vieras hijo, si vieras?

Ya empezó a aparecer

El cuerpo de la serpiente

Que antes solo su sombra

Se veía descender en Chichen Itza’

La máscara nik’ con imix

Se miraron

En la tierra de peten itza’

Volvieron a hablar

El sak’a’ t’aan y el tunk’ul

Y se extendió

De un solo cuerpo, aquí

En el peten de Yucatán

Hasta el peten de Guatemala

Y se oroscó al derredor del fuego

En la gran ciudad de ixim che’

Se sembrará nuevamente su estela

Hijo no, no es como lo veas

Agrégate, agrégate

Fíjate por donde se aparecerá su

Cascabel

Fíjate, en su momento

Pasaras tus dedos en su dorso

Para que levantes el vuelo

Con las alas de k’uuk’uum kaan

*****

YUM

Chak nuul aniken waye’

Mix baa ku k’in teen

Chen in kachk’alak kuxtal

Yetin ts’uuts’ winkila lat’ken

Beyen wa juntul chan j-yuuke’

Beyen wa juntul chan j-t’uule’

Beyen wa juntul chan j-ch’oe’

Kexi’juntul chan x-muukuye’

Baale’

Kin nib óoltik tech na’an u xul

Le in wich, in, ni’, in xikin

In chi’, in wot’e balkin bak’

Yaan u nojochkinsko’ob in na’at

U tia’al tulakal in ba’pach u yutsi

U tia’aj kiin nájalctech

U tia ‘aj kin najat u ki’imak ‘oolal

In kuxtal

SEÑOR

Aquí estoy desnudo,

No poseo nada,

Solo mi débil existencia

Y el sencillo cuerpo que me sostiene

Seré como un cervatillo

Seré como un conejito

Seré como un ratoncito

Ojalá y sea una tortolita

Pero;

Te agradezco eternamente

Estos  mis ojos, mi nariz, mis oídos,

Mi boca,

Mi piel que cubre mis carnes

Engrandecerán mi inteligencia

Para bien de todo mi alrededor

Para ganarte

Para ganar la felicidad

De vivir.

*****

TIIKIN CHUUJ

Seten tikinchaj chúuj
ejoch’e enile’ p’aat tu jun Ich u aaktunil naak’

J-aame’ ku jit’ik k’ano’ob yeetel u táab, tu ichil
ku taabsik soots’oob yeetel si’ij.
j-we’echi naayo’obe’
suunajo’ob kolojche’

U k’uuk’uy ximbal maake’
mu’un chiikultikubáa ich u t’aan
le laj ku laamik ja’ iichil u nak’

ch’uule’ mix ku bik’iin kun sik u paak’oob
mix ku siiskuntik u k’ajlaay luuch
joojochi jaltun, na’an muuyalo’ob ti’
u yukaaji jich’a’an kaal Chuuj
yaan ti k’in.

CALABAZO SECO

Se ha secado el calabazo
la oscuridad se queda sola
en su panza de caverna

Desde adentro
la araña teje redes con su mecapal

atrapa murciélagos apolillados.
la sarna con su sueños
se aferra al bajareque

la cadencia del caminante
no se refleja
en la onomatopeya de las cachetadas que el agua propina
a su barriga interior

la humedad no eterniza las paredes
ni se refresca la memoria de la jícara
la sarteneja está vacía de nubes
el sol tiene sed de calabazo
ahorcado

*****

AJ PAXEN?

Aj paxen?
ma’, ma’
ma’ wa ajpaxenii’
chen chan tusbelt’anen
In wak’ tusbelt’an
ch’ujuk, ch’ujuk
mukul, mukul

Aj paxen?
ma’, ma’,
maa wa aj paxenii’
chen chan kojen
tu’ux ku jook’o ch’iich’oob
ku jaykoob in wolajoob

Aj paxen?
ma’, ma’,
maa wa aj paxenii’
kin jats’, kin wustaj, kin jo’och
tia’al in t’okik u t’anil
balaam t’an
tii jum.

Aj paxen
ma’, ma’,
maa wa aj paxenii’
letiee tunk’ul
le saka’t’an
yeetel jom
ku tojkoob tin wak’
in tusbelt’an, in t’ojka’.

MUSICO?

Músico?
no, no
no soy músico
solo soy un mensajero
mi lengua es mensajera
dulce, dulce
discreta, discreta

Músico?
no, no,
no soy músico
solo soy un pico
de donde salen pájaros
que extienden mis sentimientos

Músico?
no, no,
no soy músico
golpeo, soplo, raspo
para arrancar la palabra
del misterio,
del sonido

Músico?
no, no
no soy músico
es el tunkuul,
el saka’ táan
y los silbatos
que arrancan de mi lengua
mi mensaje, mi lechuza.

*****

Si eres quintanarroense y deseas publicar pasajes de tu obra poética o un cuento corto, envíanos un correo a vocescreativasqroo@gmail.com (en caso de que tu lengua materna sea otra al castellano, la publicación será bilingüe para dignificar nuestra diversidad).